1
|
Ακούστε παλικάρια. Ο άνθρωπος
είναι κατ΄ εξοχήν δημιούργημα του Θεού.
Υπερτερεί όλων των άλλων δημιουργημάτων.
|
Слушайте
парни.
Человек есть по преимуществу
творение Божие. Превосходящее все остальные творения
|
2
|
Διότι εκεί εφανέρωσε ο αόρατος
και ακατάληπτος την παντοδυναμία του
και την πανσοφία του στον άνθρωπο
|
Потому, что там
явил невидимый и неприступный свое всесилие и свое всемудрость человеку
|
3
|
Και τον δημιούργησε διπλό κατ΄
εικόνα και κατ΄ ομοίωση και κατοίκησε (?)
|
И сотворил его
двойным, по образу и по подобию, и вселил
|
4
|
Όπως είναι η άλλη κτήση να
είναι εκεί. κατ΄ εικόνα. Πνεύμα ο Θεός και ο άνθρωπος πνεύμα.
|
Как и всю тварь,
чтобы он был там. По образу. Дух Бог и человек тоже дух
|
5
|
Ο Θεός πανταχού παρών και ο
άνθρωπος με το νου του πηγαίνει παντού
|
Бог везде сый и
человек умом путешествует повсюду
|
6
|
Ο Θεός δημιούργησε όσα βλέπουμε και
όσα δεν βλέπουμε. Αυτά που βλέπουμε είναι φθαρτά.
|
Бог сотворил все ,
что мы видим и что не видим. То, что видим это тленно
|
7
|
Αυτά που δεν βλέπουμε είναι άφθαρτα
αιώνια.
|
То, что не видим
есть нетленное вечное
|
8
|
Ο άνθρωπος το σώμα του το βλέπει
γιατί είναι ύλη αποτελείται από τα 5 στοιχεία
|
Человек свое тело
видит так как оно тленно и состоит из 5 стихий(элементов)
|
9
|
Από την γη, από το νερό, από τον
αέρα, από το πυρ, από τ
|
Из земли, воды,
воздуха. Огня и кислорода и эфира
|
10
|
Αυτά έχουν όλα τα ζώα όπως και ο
άνθρωπος. Ο άνθρωπος έχει ένα
|
Все
это
есть
и
у
всех
животных
и
у
человека.
Человек же имеет нечто
|
11
|
Που δεν μπορεί να το εννοήσει, όμως
δεν μπορεί και να το αρνηθεί, έχει το πνεύμα
|
что не может
осознать, но не может и отрицать это. Он имеет дух.
|
12
|
Που το ονομάζουμε ψυχή. Το πνεύμα
αυτό είναι μια ουσία
|
Который мы
называем душой. Этот дух есть одна сущность
|
13
|
Δεν είναι όπως είναι το σώμα και αυτό
είναι το υπέροχο του ανθρώπου
|
Но не есть как
тело и это есть нечто превосходное у человека
|
14
|
Τα ζώα να πούμε έχουν τας αισθήσεις ό
άνθρωπος
|
Животные имеют
чувства..и человек имеет
|
15
|
Αλλά έχει και τον νου δεν έχουν τα
ζώα τον νου
|
Но человек имеет,
и разум животные не имеют разума
|
16
|
Η σημαντικότερη αίσθηση του ανθρώπου
είναι η όραση που την έχουν και τα ζώα κλπ.
|
Важнейшим чувством
человека есть зрение, которое есть и у животных и т.д.
|
17
|
Η εμφαντικότερα ενεργεία της ψυχής
είναι ο νους
|
Важнейшая энергия
души это ум
|
18
|
Το οφθαλμός της ψυχής είναι ο νους
|
Око души есть ум
|
19
|
Με τον νου πηγαίνει παντού όπως με τα
μάτια βλέπει ανοιχτά
|
Умом может пойти
всюду, также как глазами видит открыто
|
20
|
Όταν ο δημιουργός του είπε και ό
άνθρωπος δημιουργεί (με το ύλη)
|
Когда Творец
сказал, то и человек начал творить (с
помощью вещества)
|
21
|
(03 : 09)
|
|
22
|
Δημιουργεί και κάνει σπίτια
|
Творит и создает
дома
|
23
|
Κάνει κανένα ζώο σπίτια όπως κάνει ο
άνθρωπος;
|
Может, какое ни- будь
животное построить дом как это делает человек?
|
24
|
Κάνει αυτοκίνητα και τρέχει πιο πολύ
από τους λαγούς και τα ζαρκάδια
|
Делает автомобили
и бежит быстрей зайцев и косуль
|
25
|
Κάνει κανένα άλλο εκτός του ανθρώπου
αυτά; όχι
|
Делает так какое
ни- будь другое животное кроме человека? Нет.
|
26
|
Κάνει υποβρύχια μέσα στην θάλασσα με
τα ψάρια να ζει
|
Делает подлодки.
В море вместе с рыбами может жить
|
27
|
Κάνει σκάφανδρα με τα οστρακοειδή. Τα
κάνει κανένα άλλο εκτός του άνθρωπου όλα αυτά;
|
Делает скафандры
как омары. Какое то ииное животное кроме человека делает такое?
|
28
|
Κάνει αεροπλάνα. Πετάει πιο πάνω απ
ότι μπορούν να πάνε τα πουλιά
|
Делает самолеты.
Летает выше птиц
|
29
|
Πάνω από τα σύννεφα έφτασε μέχρι το
κοντινό πλανήτη την Σελήνη
|
Над облаками.
Достиг вплоть до ближней планеты до Луны
|
30
|
Όλα αυτά συνιστούν το κατ΄ εικόνα του
ανθρώπου
|
Все это
составляет «по образу» человека
|
31
|
Το κατ ΄ εικόνα είναι κάπως έτσι
χοντρότερα αισθητό
|
По образу- это
нечто такое, то есть более ощутимое
|
32
|
Από σύλληψη άνθρωπος έχει νου λόγο
και πνεύμα
|
С зачатия человек
имеет ум, логос и дух
|
33
|
Νους ο Πατήρ, Λόγος ο Υιός Πνευμα το
Άγιον
|
Ум Отец Логос-Сын
Дух Святый
|
34
|
Ουδεις μπορούν να αρνηθούν αυτά
(οντότητες)
|
Никто не может
отрицать этих бытий
|
35
|
Το καθ ομοίωση το έχει απολέσει με την παράβαση των
πρωτοπλάστων
|
По подобию было утраченно
в (грехо)падении первозданных
|
36
|
Δι ΄αυτό δεν ωφελεί το κατ εικόνα αν
δεν ανέλθουμε στο κατ΄ ομοίωση
|
Поэтому не
приносит пользы «по образу» если мы не взойдем к «по подобию»
|
37
|
Διότι όμοιο με το όμοιο ενώνεται
|
Потому, что
подобное с подобным соединяется
|
38
|
Φως με φως ενώνεται φως με σκότος
μπορεί να ενωθεί;
|
Свет со светом
соединяется, свет с тьмой может соединиться?
|
39
|
Το χέρι το δικό μου με το χέρι του
αδελφού Σπυρίδωνος ενώνεται
|
Моя рука с рукой
отца Спиридона соединяется
|
40
|
Μπορούμε να πιάσουμε το χέρι της
εικόνας η εικόνα το χέρι το δικό μας; Όχι!
|
Но
можем
ли
мы
взять
руку
на
иконе
или
икона
нашу
руку?
Нет!
|
41
|
Γι΄ αυτό αν δεν ανεβούμε στο κατ΄
ομοίωση καλυτέρα να μην γινόμεθα
|
Поэтому если не
поднимемся до «по подобию» лучше нам не быть
|
42
|
Διότι ας είσαι άνθρωπος και χίλια
χρόνια (δεν έζησε κάνεις)
|
Потому что есть
человек и тысячу лет пусть(хоть и не жил столько никто)
|
43
|
Μετά το τέλος δεν έχει η ψυχή το
πνεύμα είναι αμερές είναι αιώνια
|
Потом конца не
имеет душа она не из частей она вечная
|
44
|
Είναι αθάνατο είναι λογικό
|
Она безсмертная и
разумная
|
45
|
Αυτό το άμερες αθάνατο λογικό
αισθάνεται φόβο και τρέχει
|
Это, состоящее не
из частей безсмертное разумное чувствует страх и бежит
|
46
|
Σε προστασία του παντοδυνάμου
πνεύματος.
|
К защите всесильного
Духа
|
47
|
καθώς τα παιδιά τρέχουν στους γονείς
|
Так как дети
бегут к родителям
|
48
|
Έτσι και κάθε πνεύμα τρέχει στον
Πάτερα των πνευμάτων
|
Так и каждый дух
бежит к Отцу духов
|
49
|
Τον Δημιουργό τον Θεόν, ναι αλλά
είμαστε κτίσματα, καθώς κάθε πράγμα
|
К Творцу к Богу,
но мы творения как и каждая вещь
|
50
|
που κατασκευάζει ο άνθρωπος να πουμε
δεν μπορεί να καταλάβει τον άνθρωπο
|
та, что изготовил
человек, скажем, не может понять человека
|
51
|
Ούτε και εμείς μπορούμε να καταλάβουμε τον
ακατάληπτο δημιουργόν
|
Так и мы не можем
понять непостижимого Творца
|
52
|
Όσο απεκαληφθει
σε μας, στους πατριάρχες στους προφήτες
|
Насколько он
открылся нам патриархам пророкам
|
53
|
Στην ένσαρκον οικονομίαν
|
В
домостроительстве воплощения
|
54
|
Καθώς δεν μπορεί το δικό μας έργο να
καταλάβει εμάς
|
Так как не может творение
наших рук понять нас
|
55
|
Και εμείς έτσι δεν μπορούμε να
καταλάβουμε τον Θεόν
|
Так и мы не можем
понять Бога
|
56
|
Και όχι ως μερικοί πλανεμένοι ή
μάλλον τρέλλοι
|
А не так как некоторые
заблуждающиеся, а скорее сумасшедшие
|
57
|
Βγήκαν έξω απο τροχαία της γής
|
Вышли за орбиту
Земли
|
58
|
Κι ήθελαν να δουν τον Θεόν τον
επείραζαν
|
И хотели увидеть
Бога и его испытывали
|
59
|
Και δεν ξέρω τι του κάνανε στο νέφος
|
И не знаю, что
еще они там делали на облаке
|
60
|
Πως τον φανταζότανε
|
Как они его
представляли
|
61
|
Ο θεός είναι άπειρος στην ουσία,
ακατάληπτος απερίγραπτος, απερινοητος
|
Бог безграничен в
сущности, непостижим, неописуем
|
62
|
Υπερ πάσαν θέσιν καθώς ένα
αντικείμενο και είμαστε έξω απ ΄αυτό
|
Вне всякого
места. Подобно некоему предмету вне которого мы находимся
|
63
|
Έτσι ο Θέος είναι έξω από το κόσμο
Που βλέπουμε
|
Так Бог вне мира,
который мы видим
|
64
|
διότι είναι δημιουργός του κόσμου
|
Потому что он
есть Творец мира
|
65
|
Καθώς το κτίσμα δεν μπορεί να
καταλάβει από μας τίποτα
|
Как творение(наше)
не может в нас понять ничего
|
66
|
Έτσι και η κτήση δεν μπορεί να
καταλαβει από τον Θεόν
|
Так творение не
может понять Бога
|
67
|
Μη όσο απεκαληφθει από τον Θέον
|
Только то, что
открыто Богом
|
68
|
Το δικό μας έργο μαρτυρεί την
ενεργεία μας το κόπο μας που κάναμε την σοφία μας
|
Наше произведение
свидетельствует о нашем действии о труде который мы предприняли, о нашей
мудрости
|
69
|
Έτσι και ο άνθρωπος μαρτυρεί τον
παντοδύναμο Θέο τον ακατάληπτον τον απερίγραπτον
|
Так и человек
свидетельствует о всемудром Боге непостижимом и неописуемом
|
70
|
Κάθως και ο άνθρωπος έχει την δυναμιν
και βλέπει
|
Так как человек
имеет силу и видит
|
71
|
Τις ήταν αυτός που έδωσε την δύναμη
αυτή της οράσεως
|
Кто есть тот Кто
дал эту силу зрения
|
72
|
Βλέπει και πλεον ακροτατα τα βάθη και
της ψυχής μας
|
(Бог)Видит и
крайнюю глубину нашей души
|
73
|
Και ότι γίνεται πάντου
|
И что происходит
везде
|
74
|
Αυτή η παντοδύναμη θεωτις δημιούργησε
και ακοή
|
Это Всесильное
божество сотворило и слух
|
75
|
Τι θα΄ναι ή ακοή; Τα ακούει
|
Что
есть
слух?
То чтобы слышать
|
76
|
Και αν είναι για τον θεο
ανταμείβονται
|
И если
это(слышать) для Бога то получает воздаяние
|
77
|
Και αν είναι κατά του θεού
καταδικάζονται
|
А если против Бога
то осуждается
|
78
|
Αυτός ο παντοδύναμος Θεός τα
δημιούργησε όλα. Τας αισθήσεις και ταύτα λοιπόν
|
Этот всесильный Бог
сотворил все. Чувства и все вообще
|
79
|
Πόσο υπερτέλειος είναι από πάσαν
τελειότητα
|
Сколь
сверхсовершенен он есть по сравнению со всяким совершенством!
|
80
|
Και γι΄αυτό ο άνθρωπος να καταλάβει
τα μέτρα του
|
Поэтому человек
должен понимать свою меру
|
81
|
Οτι είναι ένα ασθενές δημιούργημα
|
То что он есть
немощное творение
|
82
|
Και να πλησιάζει τον δημιουργό του
ώστε να εξασφαλίζει στον εαυτό του
|
И приблизится к
своему Творцу, с тем чтобы обеспечить себе
|
83
|
Να μη πέφτει σε πλάνες και να
καταστρέφεται
|
Не впадение в
заблуждения и катастрофу
|
84
|
Καινα φυλάγει την υγειά του σώματος
|
И сохранение
здравия телесного
|
85
|
Και η αθανασία που έχει η ψυχη του
|
И то безсмертие, что имеет его душа
|
86
|
να κληρονομήσει την αιωνιότητα
|
Чтобы
унаследовала она вечность
|
87
|
Διοτι(09 25) να πούμε τον άλλο καιρό
δεν έχει
|
Так как мы должны
сказать, что нет у нее другого времени
|
88
|
Την παρούσα ζωή έχει για να ανέβει
στο καθ ομοίωση
|
Только настоящую
жизнь они имеет, для того, чтобы взойти к «по подобию»
|
89
|
Είπαμε μερικά για κατ είκονα
|
Мы сказали несколько
слов о «по образу»
|
90
|
Τώρα θα πουμε ελάχιστα για το καθ΄
ομοίωση
|
Сейчас скажем
немногое и о «по подобию»
|
91
|
Πως μπορούμε να πάμε να ενωθούμε με
τον Θεό; Διότι το όμοιο με το όμοιο ενώνεται
|
Как мы можем
прийти к тому, чтобы соединится с Богом? Подобное с подобным соединяется
|
92
|
Λέγει γίνεστε άγιο καθ ότι εγώ άγιος
ειμη
|
Он говорит
станьте святыми как Свят я
|
93
|
Πρέπει να αγώνιστουμε τουτέστιν να
γίνουμε όσο έιναι δύνατον άγιοι
|
То есть мы должны
бороться, чтобы стать насколько это возможно святыми
|
94
|
Τι είναι άγιοτης; αγιοτις είναι να
αποβάλουμε
το κακό και να κάνουμε το καλό. Λέγει γίνεστε δικαίοι καθώς ο Πάτηρ ο
ουράνιος δίκαιος έστιν
|
Что
такое
святость?
Святость есть отвержение зла
и творение добра. Он говорит будьте праведны как и Отец ваш небесный праведен
есть
|
95
|
Και πρώτη δικαιοσύνη αρχίζει απο το
ίδιο το άτομο μας
|
И первая
праведность начинается с самого нашего индивидуума
|
96
|
Να δώσουμε στην ψύχη αυτά που μας
ανήκει τα πρωτεία τα αιώνια, το άθανατο
|
Дадим нашей душе,
то, что ей принадлежит, первенство, вечное, безсмертное
|
97
|
Ότι κάνει το σώμα η ψυχή ενεργεί δια
του σώματος ως εργαλειο
|
То, что делает
тело-это душа действует через тело как через орудие
|
98
|
Για΄ αυτό και στο σώμα να δώσουμε
κανονική του τροφή και κανονικά του φορέματα
|
Поэтому и телу
дадим ее нормальную пищу и нормальную одежду
|
99
|
Και όχι τα το έχουμε άλογο να
καταστρέφει τη ψυχή το σώμα
|
И не будем это (пищу
и одежду) иметь неразумно с тем, чтобы они губили нашу душу
|
100
|
Δίοτι η ψύχη δεσπόζει το σώμα του
|
Потому, что душа
владычествует над телом
|
101
|
Πρώτα διανοούμεθα και αποφασίζουμε
και έτσι κάνει η ενεργεία το σώμα
|
Сначала мыслим и
решаем и так совершает действие тело
|
102
|
Για΄ αυτό και να δώσουμε απολογία,
για κάθε λόγο, για κάθε πράξη, για κάθε διανόηση
|
Поэтому и дадим
ответ за каждое слово, за каждое действие, за каждую мысль
|
103
|
Λοιπον αφού δώσουμε δίκια στον εαυτό
μας
|
Итак, после того
как дадим праведное самим себе
|
104
|
Στην ψύχη μας την πίστη την
τελειότητα, την αγαθοεργία
|
Душе (дадим)
совершенство и делание блага
|
105
|
Θα δώσουμε και στο σώμα μας τις
απαιτήσεις της τροφή και ενδύματα
|
Дадим и телу его
требования пищу и одежду
|
106
|
Ομοίως η εντολή του ενσώματου όπως
θέλουμε να κάνουνε οι άλλοι άνθρωποι σε μας
|
Подобно этому и
заповедь ставшего телесным(т.е Бога Слова воплотившегося) «как мы хотим,
чтобы с нами поступали другие люди»
|
107
|
έτσι να κάνουμε και εμείς αυτούς
όμοια
|
Так и мы будем
поступать с ними.
|
108
|
Θέλομε να μας αγαπούνε πρέπει να τους
αγαπούμε και έμεις αυτούς
|
Хотим, чтобы нас
любили? Мы тоже должны любить их
|
109
|
Θέλουμε να μας κτυπουν να
καταστρέφουν; Όχι! κάνεις δεν το θέλει.
|
Хотим, чтобы нас
били и нас губили? Нет! Никто не хочет
этого.
|
110
|
Τότε και έμεις να μη κάνουμε σε
κανέναν κακό
|
Тогда и мы не
должны никому делать плохого.
|
111
|
Είναι πλήρωσης η τέλεια πλήρωσης αληθινής αγάπης που άλλου δεν υπάρχει
|
Это исполнение
совершенное исполнение истинной любви, который нет нигде
|
112
|
Μόνο στο θείο ευαγγέλιο
|
только в божественном
евангелии
|
113
|
Λοιπον λέγει παλι γίνεστε οικτίρμονες
καθώς και ο Πάτηρ ο υμών ο Ουράνιος οικτίρμων εστιν
|
Итак снова
говорит будьте милостивы как и Отец ваш Небесный милостив
|
114
|
Ανατέλλει τον ήλιον στους δικαίους
και στου αδίκους
|
Дает всходит
солнцу над праведными и неправедным
|
115
|
Να μιμηθούμε όσο δυνατό την καλοσύνη
του, που είναι καλό
|
Уподобляйтесь насколько
возможно его доброте, которая есть добро
|
116
|
Τους
δε άλλους που κάνουν κακό να τους συγχωρούμε
|
Других же которые
делают зло будем прощать
|
117
|
Τότε πληρούμε το θέλημα του Θεού
|
Тогда исполняем
волю Божию
|
118
|
Και γινόμαστε πραγματικές, όσο
δύνατον, εικόνες του Θεού
|
И становимся
настоящи, насколько это возможно, образы Божии
|
119
|
Λοιπόν καθώς ο Θεός μας δημιούργησε
σώμα και ψυχή
|
Итак, как Бог
сотворил на телом душой
|
120
|
Από μένα η ψύχη θέλει πίστη αληθινή
|
От меня душа
хочет веры истинной
|
121
|
Αυτό το λόγο αληθείας
|
Того слова истины
|
122
|
Και από το σώμα σωφροσύνη και
καθαρότητα
|
И телу
благоразумия и чистоты
|
123
|
Διότι λέγει τα σώματα ημών είναι ναός
του Άγιου Πνεύματος
|
Потому что наши
тела есть храм Духа Святого
|
124
|
Και όποιος φθείρει τον ναό του Θεού
φθείρει αυτόν ο Θεός
|
И кто растлевает
храм Бога того растлевает Бог
|
125
|
Λέγει και για το αγιασμό του σώματος
άνευ του οποίου ουδείς όψεται τον Κύριον
|
Говорит и об
освящении тела без которого никто не узрит Бога
|
126
|
Γι΄αυτό πρέπει να είναι και τα σώματα
ημών καθάρα και απηλαγμενα κἀθε αισχρωτητος
|
Поэтому нужно
чтобы тела наши были чисты и свободно от всего постыдного
|
127
|
Οι έγγαμοι να είναι σώφρονες και να
εκτελούν το έργο τους
|
Состоящие в браке
должны быть мудрыми и делать то дело
|
128
|
Το οποίο διάλεξαν οι ίδιοι
|
Которое они
избрали сами
|
129
|
Την παιδοποιία και γίνονται σύνεργοι
του Θεού δια της αναδημιουργίας της ανθρωποτητος
|
Делание детей и
становится соработниками Богу посредством воссоздания человечества
|
130
|
Να πληρουνται τα καλουπια τα οποία ο
Θέος δημιουργησε
|
Чтобы заполнялись
формы, что Бог сотворил
|
131
|
Αν δεν μένουν εκεί τότε να πούμε
αμαρτάνουν και είναι υπόδικοι κρίσεως
|
Если не делают
этого. То скажем, что согрешают они и подлежат суду
|
132
|
Οι άγαμοι οι πραγματικά άγαμοι οι
οποίοι θέλουν να ανέβουν υπεράνω απο κάθε αισθηση
|
Безбрачные настоящие
безбрачные, которые хотят взойти превыше всякого чувства
|
133
|
Διότι οι έγγαμοι έχουν αυτό που έχουν
οι τα κτήνη
|
Так как те кто в
браке имеют и то, что есть у животных
|
134
|
Ενώ οι άγαμοι θέλουν την αγαμία που
βρίσκεται στους αγγέλους
|
Тогда как
безбрачные хотят свое безбрачие которое есть в ангелах
|
135
|
Και θέλουν δια του σώματος να ζήσουν
την ζωή των αγγελων
|
И хотят с телом
жить жизнью ангельской
|
136
|
Που είναι πολύ βαρή και πολύ μεγάλη
|
Которая очень
тяжела и очень велика
|
137
|
Γι΄ αυτό μεγάλες ανταποδώσεις δίοτι
άγγελοι είναι να πουμε αϋλος νοητική φύσις
|
Поэтому большая и
награда, так как ангелы есть, скажем так, невещественная умная природа
|
138
|
Και λειτουργικά πνεύματα όπως λένε
υπερεσιακά
|
И служебные духи
как говорится служащие
|
139
|
αποστελομενα εις τους ανθρώπους τους
μελοντους να κληρονομήσουν
|
И посылаемые к
людям хотящим унаследовать
|
140
|
Την βασιλεία των ουρανών
|
Царство небесное
|
141
|
Να πούμε λογισμούς για την σωτηρία
|
Сказать им
помыслы о спасении
|
142
|
Και οι μοναχοί οι άγαμοι είναι μιμητές
των αυτών
|
Монахи безбрачные
есть их подражатели
|
Και με το έργο τους στους ανθρώπους
|
И своим делом для
людей
|
|
143
|
Τι πρέπει να
κάνουν
|
Что должны делать
|
144
|
Απολαμβάνουν τα αιωνία αγαθά
|
Наслаждаются
вечными благами
|
145
|
Οι άγγελοι υμνολογούν τον Θεόν και οι
μοναχοί μερά νύχτα υμνολογούν τον Θεόν
|
Ангелы воспевают
Бога и монахи день и ночь воспевают Бога
|
146
|
Οι άγγελοι έχουν αγάπη και οι μοναχοί
έχουν αγάπη
|
Ангелы имеют
любовь и монахи имеют любовь
|
147
|
Και με το εαυτό τους και με όλη την
ανθρωπότητα
|
И между собой и
ко всему человечеству
|
148
|
Όπως το καθοριζει ένας μεγάλος άγιος
και λέγει
|
Как это
определяет один великий Святой и говорит
|
149
|
Φως αγγέλοίς ο Χρίστος φώς μοναχοίς
οι άγγελοι φως εις τους λαϊκούς εγγάμους οι μονάχοι
|
«Свет ангелам Христос,
свет монахам ангелы, свет мирянам(что в браке) монахи
|
150
|
Γι΄αυτό ο καθένας αναλόγως με το
δρόμο που διάλεξε
|
Поэтому каждый в соответствии
с путем, что он выбрал
|
151
|
Οφείλει να τον τηρήσει ώστε να
λάβει και το δίκαιον έπαινο απο τιν
Δημιουργόν
|
Должен их блюсти,
чтобы получить праведную похвалу от Творца
|
152
|
Τον μισθό του φρόνιμου και πιστού
οικονόμου
|
Плату благоразумного
и верного домоуправителя
|
153
|
Αλλά δυστυχώς στην σημερινή εποχή
|
Но к сожалению в
нынешнюю эпоху
|
154
|
Όλα έχουν αναστρευλοθεί όπως λέγει ο
θείος Χρυσοστομος
|
Все извратилось
как говорит божественный Златоуст
|
155
|
Τα άνω κάτω έγιναν οι άνθρωποι αντί
για να κοιτάζουν άνω
|
С ног наголову
стали люди вместо того. Чтобы смотреть ввысь
|
156
|
Όπως είναι και το όνομα τους εκ του
ανθρει τουτέστιν άνω βλέπει
|
Что и означает
имя их антропос от глагола ανθρεί то есть
смотреть вверх
|
157
|
Κοιτάζουν κάτω τα πάθη τους την
ασέβεια τους
|
Они смотрят вниз
на страсти на нечестие
|
158
|
Τα πάντα εμαυροθησαν αλλά μένουν
έλαχιστοι όπως λέγει στο διάλογο του Παντοκράτωρ
|
Все очернялось,
но остаются немногие, как говорит в диалоге Вседержитель
|
159
|
Θεός με τον πατριάρχη Αβρααμ
|
Бог с патриархом
Авраамом
|
160
|
Αν έβρισκετο ΄δεκο δεν θα κατάστρεφε
τας πόλεις αυτάς
|
Если найдутся
десять не будут разрушенны их города
|
161
|
Άρα υπάρχουν ακόμα αυτοί και γι΄αυτό
διατηρείται ακόμη η ανθρωπότητα
|
Следовательно
есть еще они и поэтому существует еще человечество
|
162
|
Στην ελεεινή κατάσταση που έχει
φτάσει
|
В том жалком
состоянии, в которое оно пришло
|
163
|
Διότι διέρχεται ζωή πολύ χειροτέρα
μήτε τα ζώα αυτή έχουν την ζωη
|
Потому, что
проводит жизнь худшую, чем животные, они не проводят такую жзнь
|
164
|
Μήτε τα θηρία με τα κτήνη
|
Даже звери скоты не ведут такой жизни
|
165
|
Που έχει το πλείστον της σημερινής
ανθρωπότητας
|
Какую имеет
большая часть современного человечества
|
166
|
Γι΄αυτο και ως προφήτης Ιερεμία λέγω
|
Поэтому как
пророк Иеремия говорю
|
167
|
Να δώσει ο Θεός τους πόταμους δακρύων
στη κεφαλή μου
|
Пусть даст Бог
реки слез на главу мою
|
168
|
Να κλάψω τα χάλια των αδελφών μου των
ομοανθρόπων μου των Έλληνων
|
Буду оплакивать позор
моих братьев моих солюдей греков
|
169
|
Τον άλλοτε σοφών...Σήμερα που βρίσκονται;
Τον αδελφών μου κατά σάρκα και κατά πνεύμα ορθοδόξων χριστιανών
|
Некогда
мудрых...Сегодня где они находятся? Моих братьев по плоти и по
духу-православных христиан
|
170
|
Διότι όλοι οι αληθινοί χριστιανοί
γι΄αυτό λεγόμαστε και ορθόδοξοι
|
Потому, что все истинные
христиане и потому называемся православные
|
171
|
Έχουμε την διδαχή του Ιησού και
αγωνιζόμαστε να ζήσουμε και αυτην
|
Что имеем учение
Иисуса и боремся, чтобы жить по нему
|
172
|
Αδέλφια διότι είμαστε παιδιά της
κολημβηθρας
|
Мы братья так как
мы дети купели крещения
|
173
|
Διοτι εκεί υιοθετούμεθα και
αναγενόμεθα
|
Потому, что там
мы получаем усыновление и возрождаемся
|
174
|
Είμαστε ένα σώμα διότι τρώμε το σώμα
του Χρίστου
|
Мы одно тело, так
как едим тело Христово
|
175
|
Και γίνομεθα συσομοι με το Χρίστο
|
И становимся
сотелесными Христу
|
176
|
Είμαστε ένα διότι πίνουμε το αίμα του
Χρίστου και γινόμαστε συναίμοι με το Χρίστο
|
Мы одно, так как
пьем кровь Христа и становимся сокровными с Христом
|
177
|
Είμαστε ένας νους είμαστε συννοιοι με
τον Χρίστο
|
Мы один-единый ум
мы соумны Христу
|
178
|
Είμαστε μια ψύχη συνούσα με τον
Χρίστο
|
Мы одна душа
сосущяя(событийствующяя) со Христом
|
179
|
Και γι΄αυτό είμαστε ένα σώμα και
οφείλουμε να αγαπάμε
|
И поэтому мы одно
тело и должны любить
|
180
|
Ο ένας τον άλλον όπως το ορίζει ο
Κύριος
|
Один другого как
это определяет Господь
|
181
|
Ως τον έαυτο μας να αγαπούμε και τον
πλησίον μας
|
Как самого себя
да будем любить и ближнего нашего
|
182
|
Αλλά αγάπη όχι τέτοια όπως την
μεταχειρίζονται σήμερα
|
Но любовь не
такая как мы употребляют сейчас
|
183
|
Οι αιρετικοι και οι άθεοι κα λοιποί
|
Еретики,
безбожники и другие
|
184
|
Αγάπη εννοεί να είναι αληθινή επί της
βάσης της δικαιοσύνης
|
Любовь
подразумевает, то, что она истинная на основе праведности
|
185
|
Να είναι δικαία και έτσι έρχεται η
αγάπη
|
Она должна быть
праведной так приходит любовь
|
186
|
Εις τας Σοφίας βρεις
|
В
Премудрости(книге) это найдешь
|
187
|
Αυτάς αρετάς χειρίζεται η αληθινή
χριστιανική πίστη
|
Эти добродетели
использует истинная христианская вера
|
188
|
Πρώτον το κάθε πράγμα ή έδαφος ή
αντικείμενο
|
Первое каждая
вещь или участок земли или предмет
|
189
|
Είναι αυτό που ανήκει στον καθένα
|
Это то, что
принадлежит каждому
|
190
|
Είναι αυτό που ανήκει εις την δικαιοσύνη
του(Θεου) ανήκει και είναι δικό του
|
Это то, что
принадлежит праведности Божией ему принадлежит , и есть его
|
191
|
Αγάπη του είναι να μας του δώσει
|
От его любви зависит,
дать ли это нам
|
192
|
Να υπηρετήσουμε και να το
επιστρέψουμε
|
Чтобы мы послужили,
а потом это вернули
|
193
|
Αυτή είναι η αγάπη πραγνατική
|
Такова истинная
любовь
|
194
|
Και όχι η ψευδαγαπη που αθετεί την
αδικία όπως οι αιρετικοί θέλουν
|
А не ложная
любовь, которая устанавливает несправедливость, как этого хотят еретики
|
195
|
Να στήσουνε την αίρεση τους με το
όνομα της αγάπης. Όχι!
|
Чтобы установить
свою ересь во имя любви.Нет!
|
196
|
Η ψευδής αγάπη που θέλει να στήσει το
ψευδές
|
Ложная любовь,
которая хочет установить ложное
|
197
|
Όχι αδικος αγάπη που θέλει επειδή
είναι πολλοί
|
Нет ложной любви,
которая хочет
|
198
|
Που θέλουν να στήσουν το δικό τους.
|
Поскольку многие
хотят установить то что они хотят
|
199
|
Όχι είναι έξω απο τον Θεό διότι είναι
αμαρτία.
|
Нет!
Это
вне
Бога.
Это грех
|
200
|
Αμαρτία το ψευδες.
|
Грех-ложное
|
201
|
Αμαρτία η αδικια. Αμαρτία η ακηδία
|
Грех -несправедливость.
Грех небрежение
|
202
|
Γι΄ αυτό να μένουμε στην αληθινή
αγάπη, στην αληθινή δικαιοσύνη
|
Поэтому останемся
в истинной любви в истинной праведности
|
203
|
Στην αληθή πραγματική αγάπη που είναι
ο Θεός
|
В истинной
действительной любви, которая есть Бог
|
204
|
Γι αυτό να αγωνιστούμε απαξάπαντες
|
Поэтому будем
бороться все всеми способами
|
205
|
Να στηριχθούμε στην βάση της πίστεως
|
Чтобы утвердится
на фундаменте веры
|
206
|
Διότι χωρίς γή δεν μπορούμε να
κτίσουμε οικία
|
Так как без земли
не можем построить дом
|
207
|
Και χώρις την αληθινή πίστη όπως μας
την απεκαλυψεν ο ίδιος ο Θεός
|
И без настоящей
истинной веры, которую нам открыл сам Бог
|
208
|
Δεν μπορούμε να σωθούμε
|
Мы не можем
спастись
|
209
|
Να σώθεί η ψύχη μας η υγεία της ψυχής
|
Не может спастись
душа наша, здравие души
|
210
|
Γι αυτό αγόνας μετά και πρέπει όλοι
να αγωνιζόμαστε
|
Поэтому борьба потом
и все мы должны бороться
|
211
|
Όπως μας είπε ο Κύριος «η βασιλεία
των ουρανών βιάζεται και αυτοί που βιάζουν τον εαυτό τους
|
Как сказал нам
Господь « царство небесное силой берется и те кто совершают усилие над самими
собой
|
212
|
Να πράξουνε καλά (και οι βιασταί
αρπάξουσιν αυτην)
|
Чтобы творить
добро получают его
|
213
|
Όλοι οι χριστιανοί να γίνομε οι
κληρονόμοι της βασιλείας του Θεού/Αμην
|
Все христиане да
станем наследниками Царства Божия. Аминь.
|
214
|
Ευχαριστούμε Πάτερ. Μας μίλησε ο σεβάσμιος και υπέργηρος γέροντας πατήρ Άνθιμος από το κελί της σκήτης Αγ. Αγνής Άγιον Όρος σήμερον 9 οκτ. 1982
|
Спасибо, отче. С
нами говорил почтенейший и престарелый старец Анфим из кельи скита св. Анны
Святой Горы. Сегодня 9 октября 1982 года.
|
Святая Гора Афон. В этом мире, пожалуй, не осталось другого места, где хранилась бы в такой неприкосновенности древняя монашеская традиция, где было бы такое обилие святынь. Только здесь столь богопросвещенные духовники. Много на Афоне и богопросвещенных простых монахов, беседа с одним их которых может стать главной в жизни человека и распутать клубок его жизненных проблем.
суббота, 12 ноября 2016 г.
Беседа старца Анфима греч.текст с паралельным русским переводом
Подписаться на:
Сообщения (Atom)